di'e nu'oki ritli fi lei lobypre fe lenu jukpa le tcati
(Lojban tea ceremony:) .itu'e ko'a goi le se vitke cu punji
le tcati tutci lo kumfa poi smaji zi'epoi barda je se gusni
nardukse (The host lays out the tea things in a room that is
quiet & not too big or too bright.) .i re lakygrana poi blanu
cu sinxa leka pruxi (Two blue candles stand for the spiritual.)
.i bu'u le bitmu ku lo papri poi larcu te ciska cu sinxa leka
rutni (On the wall a page of calligraphy stands for the
artificial.) .i ni'a py. ku lo jimca poi nalbra cu sinxa leka
rarna (Below it a twig stands for the natural.) .i ta'o le
tcati kabri cu mapti nalprane (Note: the tea cups do not
entirely match.) .ije banzu fa le sorcu be le pe le ritli ku'o
temci (And enough time is allowed for the performance of the
ritual.)
ni'o ca lemu'e ko'e goi role vitke ba'o klama kei ko'a gasnu
lenu jelca fa le lakygrana (When all the guests have arrived
the host lights the candles,) .i bacru lu caku pu'o tcati .ai
li'u (saying, "Now begins the making of the tea.") .i febvi
le djacu (The water boils.) .i bacru lu .e'o ma'a jundi le
papri li'u ("Let us observe the lettering.") .i ko'e porsi
skicu le papri fo pa tanru (The guests take turns describing
the lettering with a single tanru.) .ibabo ko'a tisna le
tcatypatxu (The host then fills the teapot.) .i denpa ze'i
le mentu be li mu (All are silent for five minutes.) .i ko'a
xadba tisna role kabri le tcati (The host pours the tea.) .i
bacru lu bredi ju'i (Says, "See! it is ready.) .i le ti mokca
ja'a nau rolmunje (This moment is everything.) .i .e'o ge pinxe
gi jundi le vrusi joi panci pe le tcati .io li'u (Let us drink,
& observe the taste & aroma of the tea.") .i ko'e .e ko'a
pinxe (They drink.) .i ko'e porsi skicu le tcati fo pa tanru
(The guests take turns describing the tea with a single tanru.)
.ibabo ko'a bacru lu .uo .i'i mo'u gunma co pinxe le tcati .io
(The host says, "Now we have shared tea.) .i .e'aru'e klama fa
ma'a (Let us depart.) .i ko kurji ko li'u (Take care.") .i gasnu
lenu canci fa le fagri (He puts out the candles.) .i ko'e .e
ko'a co'a sanli (All stand.) .i sa'u fanmo le ritli befi lei
lobypre befe le tcati (Thus ends the Lojban tea ceremony.)
tu'u
.iji'ali'a tigni levi ritli sepi'o lo lenku tcati .a lo xelso
ckafi .a lo jikryxre (It can also be performed with iced tea,
Greek coffee or cocktails substituted.)
Interpretation of the ceremony with veiled references to ExtremeProgramming: Is this really symbolism describing how we Program Extremely?
- It must have some such significance, however veiled.
-- :)
Facilities and Furnishings
di'e nu'oki ritli fi lei lobypre fe lenu jukpa le tcati
(Lojban tea ceremony:) .itu'e ko'a goi le se vitke cu punji
le tcati tutci lo kumfa poi smaji zi'epoi barda je se gusni
nardukse (The host lays out the tea things in a room that is
quiet & not too big or too bright.) .i re lakygrana poi blanu
cu sinxa leka pruxi (Two blue candles stand for the spiritual.)
.i bu'u le bitmu ku lo papri poi larcu te ciska cu sinxa leka
rutni (On the wall a page of calligraphy stands for the
artificial.) .i ni'a py. ku lo jimca poi nalbra cu sinxa leka
rarna (Below it a twig stands for the natural.) .i ta'o le
tcati kabri cu mapti nalprane
Equipment and Software
(Note: the tea cups do not
entirely match.) .ije banzu fa le sorcu be le pe le ritli ku'o
temci (And enough time is allowed for the performance of the
ritual.)
Candles are Communication Methodolgy, and Programming Methodology
ni'o ca lemu'e ko'e goi role vitke ba'o klama kei ko'a gasnu
lenu jelca fa le lakygrana (When all the guests have arrived
the host lights the candles,)
Story Card Review
.i bacru lu caku pu'o tcati .ai
li'u (saying, "Now begins the making of the tea.") .i febvi
le djacu (The water boils.) .i bacru lu .e'o ma'a jundi le
papri li'u ("Let us observe the lettering.") .i ko'e porsi
skicu le papri fo pa tanru (The guests take turns describing
the lettering with a single tanru.) .ibabo ko'a tisna le
tcatypatxu (The host then fills the teapot.) .i denpa ze'i
le mentu be li mu (All are silent for five minutes.) .i ko'a
xadba tisna role kabri le tcati (The host pours the tea.) .i
bacru lu bredi ju'i (Says, "See! it is ready.) .i le ti mokca
ja'a nau rolmunje (This moment is everything.) .i .e'o ge pinxe
gi jundi le vrusi joi panci pe le tcati .io li'u
Pair Programming begins
(Let us drink, & observe the taste & aroma of the tea.") .i ko'e .e ko'a
pinxe (They drink.) .i ko'e porsi skicu le tcati fo pa tanru
(The guests take turns describing the tea with a single tanru.)
.ibabo ko'a bacru lu .uo .i'i mo'u gunma co pinxe le tcati .io
Completion of the Eight Hour Day
(The host says, "Now we have shared tea.) .i .e'aru'e klama fa
ma'a (Let us depart.) .i ko kurji ko li'u (Take care.") .i gasnu
lenu canci fa le fagri (He puts out the candles.) .i ko'e .e
ko'a co'a sanli (All stand.) .i sa'u fanmo le ritli befi lei
lobypre befe le tcati (Thus ends the Lojban tea ceremony.)
tu'u
Reuse:
.iji'ali'a tigni levi ritli sepi'o lo lenku tcati .a lo xelso
ckafi .a lo jikryxre (It can also be performed with iced tea,
Greek coffee or cocktails substituted.)